АБИТУРИЕНТАМ |
|||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Филология | Журналистика | Реклама и PR | Библ.-информ. деятельность | Туризм | Магистратура |
Карташева М.А. Языковая личность этнической эстонки
М.А. Карташева Научный руководитель
гр. ЯФС-901-О М.А. Харламова
Изучению языковой личности посвящено много исследований. Однако анализ двуязычной личности – явление весьма редкое. В центре нашего внимания - двуязычный носитель, этническая эстонка, проживающая на территории Тарского района Омской области. В связи с исследованием двуязычного носителя народной речи встаёт ряд вопросов теоретического характера, и прежде всего проблема двуязычия и влияния языков друг на друга. Эти вопросы привлекают широкое внимание лингвистов. Интерференции и проблемам языкового контакта посвящено много исследований. Последствия языковых контактов многообразны и могут прослеживаться на разных уровнях языка. В первую очередь они затрагивают фонетику и лексику, но влияние другого языка можно проследить и на морфологическом, синтаксическом и семантическом уровнях.
В результате анализа речи этнической эстонки М.П. Блум были выявлены следующие особенности:
- на
фонетическом уровне: удлинение согласных, характерное для эстонского языка,
произношение так называемого среднеевропейского /ł/ на месте русского /л/, смешение
гласных звуков русского и эстонского языка, наличие акцентных вариантов,
фрикативный характер заднеязычной фонемы /γ/;
- на лексическом уровне: употребление эстонских слов в русской речи наравне со
старожильческой, разговорной и литературной лексикой. Использование устойчивых
сочетаний и пословиц русского языка;
- на морфологическом и синтаксическом уровнях: управление и синтаксические конструкции, нехарактерные для нормативной русской речи.
Таким образом, в речи информанта соединяются черты двух разных языков, русского и эстонского, а проявляются черты окружающих русских старожильческих говоров. Явление интерференции оказывается значимой чертой речи этнической эстонки, которое придаёт ей своеобразие.